Tapas Gallegas Anécdotas
Menú Spanglish
Copia de una traducción encontrada a la puerta de una casa de comidas de O´Grove (Galicia)
Menú Spanglish
Copia de una traducción encontrada a la puerta de una casa de comidas de O´Grove (Galicia)
¡¡¡Es para enmarcarla !!!
The Casa Gallega
Spanish covers (tapas)
The Casa Gallega
Spanish covers (tapas)
- Octopus to the party (pulpo a feira)
- Corageous potatoes (patatas bravas)
- Huge air spray with grelos (lacón con grelos)
- Canes and little ones (Cañas y chiquitos)
- Drink from the boot and the big joint (beba en bota y en porrón)
- Thin Uncle Joseph (Fino Tío Pepe) and Thin Fifth (Fino Quinta)
- They will pass from Navarra (Pacharán de Navarra)
- Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y Valdepeñas)
Today´s menu
- Female Jews with Thief (Judías con chorizo)
- Pretty to the Iron (Bonito a la plancha)
Special Opening Promotion
- One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal (Una jarra de sangría por pedir un pepito de ternera)
- Little Football Contest (Concurso de Futbolín)
- He-dominated Tournament (Torneo de dominó)
- Primitive Lottery Cudgel (Porra de lotería primitiva)
- Youyou contest by couples (Concurso de tute por parejas)
- Madrid Aiport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas)
No hay comentarios:
Publicar un comentario